Круглый стол «Мировая мандельштамиана: переводы и рецепция»
- Кто: Дом русского зарубежья им. А.Солженицына и Мандельштамовское общество
- Где: Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
- Когда: 16.01.16 (15:00—18:00)
Круглый стол, Заседание516 просмотров
Список участников:
Переводчики и исследователи:Павел Нерлер (Россия – Германия),
Адам Поморский (Польша),
Эндрю Рейнольдс (США),
Георгий Кубатьян (Армения),
Стефано Гардзонио (Италия),
Нина Тархан-Моурави (Голландия)
-
Подробная информация доступна только для зарегистрированных пользователей.Войдите в систему или зарегистрируйтесь
Самые первые переводы произведений Осипа Мандельштама датируются 20-ми годами XX века (на немецкий, французский, итальянский и польский языки). Сегодня они, как и мемуары супруги поэта Надежды Яковлевны Мандельштам, переведены или переводятся более чем на 35 языков мира, в том числе практически на все европейские и на многие азиатские языки. Во французском, немецком, польском и английском языках творчество поэта представлено практически полностью.
Вместе с тем в разных языковых средах процессы перевода и рецепции творчества, а также эдиционной практики шли неодинаково